ที่มาของชื่อพฤกษศาสตร์

บทที่ 2 (ส่วนที่ 3) — กฎการตั้งชื่อ ความหมาย และรากศัพท์
เดวิด ฮอฟฟ์มันน์ • สมุนไพรเพื่อการแพทย์
Botanical naming conventions and derivations
ชื่อพฤกษศาสตร์สะท้อนตำนาน ภูมิศาสตร์ ประวัติศาสตร์ และคุณสมบัติของพืช

กฎการตั้งชื่อและการเปลี่ยนแปลง

Plant and family names change over time to reflect new botanical discoveries or clarifications — Roman chamomile moved from Anthemis to Chamaemelum, and family names like Compositae were replaced by Asteraceae. Botanical authorities are cited after species names using standard abbreviations; parentheses indicate that an authority corrected a name by moving a species to a new genus. The ICBN (International Code of Botanical Nomenclature) governs all naming rules, and publication date determines priority among competing synonyms.

authority synonym reclassification nomenclature priority conserved name
การเปลี่ยนแปลงชื่อพืชและวงศ์

การจำแนกประเภทของพืชสมุนไพร ^ 33 ตัวอย่าง พืชเหล่านี้เป็นที่รู้จักและแยกแยะได้ด้วยกลิ่นและรสชาติ ซึ่งมักเขียนง่ายๆ ว่า Lavandula angustifolia และ Mentha x piperita ในหนังสือเล่มนี้ โดยปกติจะมีชื่อเต็มทางพฤกษศาสตร์อยู่ในข้อความ ดังนั้นหากคุณต้องการตรวจสอบรายละเอียดทางพฤกษศาสตร์ คุณจะสามารถค้นหาพืชที่ถูกต้องได้ มิฉะนั้น โปรดดูภาคผนวก 3 สำหรับชื่อสามัญภาษาอังกฤษสำหรับทวินามละตินและในทางกลับกัน

ชื่อพืชและวงศ์มีการเปลี่ยนแปลงเป็นครั้งคราวเพื่อสะท้อนถึงการค้นพบหรือการชี้แจงใหม่ ดังนั้นดอกคาโมไมล์โรมันซึ่งเดิมอยู่ในสกุล Anthemis ปัจจุบันจึงอยู่ในสกุล Chamaemelum ชื่อสกุลก็เปลี่ยนไปเช่นกัน และกลุ่มหลักๆ อย่าง Compositae, Criferae, Labiatae, Leguminosae และ Umbelliferae รวมถึงกลุ่มอื่นๆ ต่างก็ถูกเปลี่ยนชื่อตามสกุลที่สำคัญของวงศ์

ดังนั้นตระกูลคอมโพสิตจึงกลายเป็น Asteraceae ซึ่งตั้งชื่อตามสกุล Aster และตระกูลตระกูลกะหล่ำหรือมัสตาร์ดจึงถูกเปลี่ยนชื่อเป็น Brassicaceae ดอกไม้สองปากในตระกูลมิ้นต์ปัจจุบันอยู่ในวงศ์กะเพรา พืชตระกูลถั่วในซี้อี้ และพืชตระกูลสะดือในวงศ์ Apiaceae พืชอาจถูกจัดประเภทใหม่เป็นตระกูลต่าง ๆ เช่นกัน ตัวอย่างเช่น Hypericum ถูกย้ายจาก Hypericaceae ไปยัง Clusiaceae

Botanical authorities are abbreviated names of the scientists who first published a species name. Parentheses around an authority reveal a correction — for example, Vernonia noveboracensis (L.) Michx. shows that Michaux moved a species originally described by Linnaeus into a new genus. Abbreviations like “et” or “&” between names indicate co-publication, while “ex” shows that one author published a name credited to another.

abbreviation parenthesis co-publication
หน่วยงานทางพฤกษศาสตร์และวงเล็บ

หน่วยงานทางพฤกษศาสตร์ที่เป็นผู้ตั้งชื่อชนิดพันธุ์นั้นจะแสดงไว้หลังชื่อชนิดพันธุ์ อำนาจมักจะใช้ตัวย่อและตัวย่อที่ถูกต้องสามารถพบได้ในพืชใด ๆ แม้ว่าตัวย่อจะไม่ได้มาตรฐานสากลก็ตาม วงเล็บมีความหมายพิเศษในอนุกรมวิธาน เช่น ชื่อ Verntmia noveboracensis (L.) Michx. เผยให้เห็นว่า Andre Michaux ย้ายไปยังสกุล Vernonia ซึ่งเป็นสายพันธุ์ที่เดิมรวมอยู่ในสกุลอื่น (Serratula) โดย Linnaeus วงเล็บระบุชื่อที่ถูกต้อง

ข้อตกลงอื่นๆ ได้แก่ "Britt. et Rose" หรือ "Britt. & Rose" สำหรับ N. L. Britton และ J. N. Rose ซึ่งบ่งชี้ว่าพวกเขาตีพิมพ์ชื่อร่วมกัน "มูห์ล อดีตวิลด์" บ่งบอกว่าชื่อนี้ตั้งชื่อตาม G. H. E. Muhlenberg แต่จัดพิมพ์โดย K. L. Willdenow แม้ว่ารายละเอียดการจัดอนุกรมวิธานเหล่านี้บางส่วนอาจดูเล็กน้อย แต่จริงๆ แล้วมีความสำคัญ

Under the ICBN, the publication date of a botanical name determines priority — the earliest validly published name takes precedence over later synonyms, except for officially “conserved names” set aside by international agreement. Even with the ICBN’s comprehensive rules, assigning the correct name to a plant still requires considerable historical and botanical research.

ICBN priority synonym
ลำดับความสำคัญของชื่อและ ICBN

ยกเว้นในกรณีของ "ชื่ออนุรักษ์" ที่กำหนดอย่างเป็นทางการโดย ICBN วันที่ตีพิมพ์ของชื่อพฤกษศาสตร์จะเป็นตัวกำหนดลำดับความสำคัญของชื่อนั้น และด้วยเหตุนี้คำพ้องความหมายใดที่เป็นไปได้มากที่สุด ICBN กำหนดกฎเกณฑ์เพื่อควบคุมสถานการณ์ที่เป็นไปได้ทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับระบบการตั้งชื่อ แต่เมื่อมีการจัดทำเอกสารอนุกรมวิธาน การกำหนดชื่อพืชที่ถูกต้องยังคงต้องมีการวิจัยทางประวัติศาสตร์และพฤกษศาสตร์ที่ค่อนข้างกว้างขวาง

ที่มาของชื่อพฤกษศาสตร์
ชื่อพฤกษศาสตร์มีที่มาจากตำนาน ภูมิศาสตร์ ลักษณะของพืช และชื่อนักพฤกษศาสตร์
✦ ✦ ✦

ที่มาของชื่อพฤกษศาสตร์

Botanical Latin differs significantly from classical Latin, as William Stearn explored in his landmark text Botanical Latin. Plant names group into categories by origin: mythological names (Nymphaea from the nymph deity, Paeonia from Paion physician of the gods, Achillea from the hero Achilles), geographical and ecological names (montana for mountain-growing, riparius for riverbanks, nivalis for snowy places), and place names such as californica and sinensis.

botanical Latin mythology ecology habitat materia medica classical
ชื่อจากตำนานและภูมิศาสตร์

ที่มาของชื่อพฤกษศาสตร์ ภาษาละตินพฤกษศาสตร์มีความแตกต่างอย่างมากจากภาษาละตินคลาสสิก วิลเลียม สเติร์นนำเสนอการศึกษาที่น่าสนใจเกี่ยวกับเรื่องนี้ในข้อความสำคัญของเขา ภาษาละตินพฤกษศาสตร์ (ดู การอ่านที่แนะนำ) Stearn ประสบความสำเร็จในการทำให้ภาษาละตินน่าสนใจและมีส่วนร่วมกับผู้เขียนคนนี้—ไม่เลวเลย! ชื่อภาษาละตินที่ใช้ในอนุกรมวิธานสามารถจัดกลุ่มเป็นหมวดหมู่ตามที่มาได้ มีตัวอย่างบางส่วนให้ไว้ที่นี่

ชื่อในตำนาน ชื่อต่างๆ นำมาจากเทพนิยายคลาสสิก Nymphaea: ดอกบัว มาจากภาษาลาติน Nympha เทพีแห่งน้ำ ทุ่งหญ้า และป่า Paeonia: จากภาษากรีก Paionia แพทย์ของเทพเจ้า Achillea: จากภาษากรีก Achilles วีรบุรุษของ Iliad ของ Homer ผู้มีเลือดออกที่ข้อเท้าได้รับการรักษาด้วยยาร์โรว์

ชื่อทางภูมิศาสตร์หรือนิเวศวิทยา สิ่งเหล่านี้อาจหมายถึงที่อยู่อาศัยของพืชหรือลักษณะทางธรณีวิทยาอื่น ๆ montana: เติบโตในพื้นที่ภูเขา riparius: เติบโตตามแม่น้ำและลำธาร nivalis: จากภาษาละติน nivis, เติบโตในหรือใกล้หิมะ hydrocotyle: อาศัยอยู่ในน้ำ

Place-name epithets like alabamensis and californica are self-explanatory, while sinensis refers to China. Because early botanists were often physicians, many names reflect therapeutic uses — cardiaca for heart-helping plants, officinalis for those once in the official pharmacopoeia, and catharticus for purgative plants. Classical Greek plant names were also absorbed into the modern system, such as Psyllium from psylla (flea) for seeds resembling fleas.

pharmacopoeia cathartic common name
ชื่อสถานที่ การใช้ประโยชน์ และชื่อคลาสสิก

ชื่อสถานที่ สิ่งเหล่านี้มักจะอธิบายได้ในตัว alabamensis: Alabama californica: California sinensis: การใช้ประโยชน์หรือคุณสมบัติของจีน เนื่องจากนักพฤกษศาสตร์ในยุคแรกๆ จำนวนมากก็เป็นแพทย์เช่นกัน ชื่อบางชื่อจึงสะท้อนถึงความรู้ของพวกเขาเกี่ยวกับการใช้พืชรักษาโรคหรือ Materia Medica cardiaca: ช่วยหัวใจ officinalis: ครั้งหนึ่งมีอยู่ในเภสัชตำรับอย่างเป็นทางการ catharticus: ชื่อคลาสสิกที่ใช้ขับถ่ายหรือระบาย

เห็นได้ชัดว่าชื่อพืชทุกชื่อที่ใช้ในภาษากรีกคลาสสิกถูกนำมาใช้ในระบบการตั้งชื่อสมัยใหม่ และชื่อเหล่านี้ได้รับการแก้ไขจนกว่าจะมีชื่อเรียกจำนวนมากที่ใช้กันทั่วไป พิจารณา Psyllium มาจากคำภาษากรีก psylla หรือหมัด Psylla เป็นชื่อกรีกของ Psyllium ซึ่งมีเมล็ดที่มีลักษณะคล้ายหมัด

✦ ✦ ✦

ชื่อรำลึกบุคคลและประวัติศาสตร์

Botanists immortalize people by naming plants after them — the first describer of a species, a revered teacher, or historical figures. Examples include Lobelia (for Flemish botanist Matthias de l'Obel, 1538–1616), Eschscholzia (for Johann Friedrich von Eschscholtz), and Larrea (for Juan Antonio de la Larrea). Historical names honor figures like Eupator (Mithradates the Great) in Agrimonia eupatoria, and mythological figures like Asklepios in Asclepias and Artemis in Artemisia.

commemorative Lobelia Asclepias Artemisia Narcissus anatomical
ชื่อรำลึกบุคคลและนักพฤกษศาสตร์

Betonica: จาก Vettonica ซึ่งเป็นชื่อของพืชสมุนไพรจากภูมิภาคสเปนที่ครั้งหนึ่งเคยเรียกว่า Vectones หรือ Vettones Anethum: จากภาษากรีก anethon แปลว่าโป๊ยกั้กหรือผักชีฝรั่ง Ligusticum: จากชื่อภาษาละตินของพืชที่ปลูกใน Liguria

ชื่ออิตาลีที่ระลึกถึงผู้คน นักพฤกษศาสตร์มีความชาญฉลาดในการใช้ทวินามเพื่อรำลึกถึงผู้คน นักพฤกษศาสตร์อาจตั้งชื่อพืชตามนักพฤกษศาสตร์คนแรกที่บรรยายถึงชนิดพันธุ์ที่มีการตั้งชื่อสกุล ครูที่ได้รับความเคารพ หรือดูเหมือนเกี่ยวกับคนอื่นๆ เลย! Lobelia: ตั้งชื่อตาม Matthias de l'Obel นักพฤกษศาสตร์ชาวเฟลมิช (1538-1616) Escbscholzia: ตั้งชื่อตามนักพฤกษศาสตร์ชาวเยอรมันในศตวรรษที่ 19 Johann Friedrich von Eschscholtz Larrea: ตั้งชื่อตาม Juan Antonio de la Larrea

Historical names honor important figures from antiquity. Agrimonia eupatoria commemorates Eupator (Mithradates the Great, King of Pontus, 120–63 BCE), while Eupatoria was also a city on the Crimean coast associated with the legend of Jason and the Argonauts. Anatomical names describe visible plant features — Hypericum perforatum (St John's wort) has tiny perforations along leaf edges, Plantago major describes the larger plantain, and terms like millefolium (thousand leaves), crispus (curled), and pendulus (hanging) describe physical appearances.

historical perforated pendulous
ชื่อทางประวัติศาสตร์และกายวิภาค

ชื่อทางประวัติศาสตร์ สิ่งเหล่านี้ได้มาจากชื่อของบุคคลสำคัญทางประวัติศาสตร์ ตัวอย่างเช่น Agrimonia eupatoria ตั้งชื่อตาม Eupator หรือที่รู้จักกันในชื่อ Mithradates the Great กษัตริย์แห่ง Pontus ทางตอนเหนือของ Anatolia (120-63 ปีก่อนคริสตกาล) Eupatoria เป็นเมืองบนชายฝั่งตะวันตกของคาบสมุทรไครเมีย ซึ่งมีตำนานว่าเป็นสถานที่ที่ Jason และ Argonauts ดึงขนแกะทองคำกลับมา Asclepias ตั้งชื่อตาม Asklepios เทพเจ้ากรีกแห่งการแพทย์และการรักษา Artemisia ตั้งชื่อตามเทพธิดากรีก Artemis เทพีพรหมจารีแห่งการตามล่า Narcissus จากตัวละครที่มีชื่อเดียวกันในตำนานเทพเจ้ากรีกผู้มีชื่อเสียงในด้านความงามของเขา

ชื่อทางกายวิภาค ชื่อเหล่านี้เน้นคุณลักษณะของพืชที่มองเห็นได้เช่นเดียวกับใน Hypericum perforatum (สาโทเซนต์จอห์น) ซึ่งมีลักษณะเป็นรูเล็ก ๆ ตามขอบใบ การระบุขนาดก็เป็นเรื่องปกติเช่นกัน ตัวอย่างเช่น Plantago major อธิบายถึงกล้ายที่ใหญ่กว่า millefolium: ตัดอย่างประณีต จากภาษาลาติน mille (พัน) และ folium (ใบไม้) Crispus: จากภาษาละติน Crispus แปลว่าลูกตุ้มโค้งงอ: จากภาษาละติน Pendulus แปลว่าห้อยลงมา

✦ ✦ ✦

ชื่อสีและกลิ่น

Latin botanical names use a rich vocabulary of color terms matching the broad spectrum found in flowers and leaves — from niveus (snow white) and lacteus (milk white), through aureus and chryso (golden yellow), viridis and chloro (green), to cyaneus (Prussian blue) and caeruleus (sky blue). Purples, reds, browns, and blacks each have their own Latin vocabulary. Not all plants smell pleasant — aroma names include odorata (fragrant) and foetidus (foul-smelling), as in Symplocarpus foetidus (skunk cabbage).

niveus aureus viridis cyaneus odorata foetidus
ชื่อสีในภาษาละตินพฤกษศาสตร์

ชื่อสี มีการใช้คำศัพท์มากมายในที่นี้ เช่นเดียวกับที่เหมาะกับสเปกตรัมสีที่กว้างซึ่งปรากฏอยู่ในดอกไม้และใบไม้ Whites niveus: galacto สีขาวหิมะ, lacteus: นมขาว albidus: ขาว Blacks ater, mela หรือ melano: ไนเจอร์สีดำบริสุทธิ์: แอนทราซินัสสีดำ: ถ่านหิน-ดำ Browns fuscus, pbaeo: สีน้ำตาล porpbyreus: hepaticus สีน้ำตาลแดง: สีตับ

Yellows aureus, auratus, chryso: luteus สีเหลืองทอง, xantho: favus สีเหลือง, luteolus, lutescens, flavidus, flavescens: สีเหลืองอ่อน Greens viridis, chloro: glaums สีเขียว, thalassicus, glaucescens: flavovirens สีเขียวน้ำทะเล: สีเขียวอมเหลือง Blues cyaneus, cyano: สีน้ำเงินปรัสเซียน caeruleus: สีฟ้า azureus: ฟ้า azureus สีแดง, erythro: ดอกกุหลาบสีแดง, rhodo: purpureus สีดอกกุหลาบ: สีม่วง

Aroma names in binomials signal whether a plant has a strong fragrance — pleasant or otherwise. In the modern era of aromatherapy it is worth remembering that not every plant offers a sweet bouquet. Unpleasant odors are indicated by names like foetidus (as in Symplocarpus foetidus, skunk cabbage), while odorata from Latin odoratus means fragrant, and myroxylon from Greek myron (aromatic oil) and xylon (wood) signals a fragrant timber.

aromatherapy bouquet aromatic oil
ชื่ออโรมาและกลิ่น

ชื่ออโรมา ชื่อทวินามบางชนิดแนะนำว่าพืชมีกลิ่นแรง ไม่ว่าจะน่าพอใจหรือไม่พึงใจก็ตาม จะต้องจำไว้ว่าในสมัยนี้ของอโรมาเทอราพีที่ทันสมัยไม่ใช่ว่าพืชทุกชนิดจะมีช่อดอกไม้ที่หอมหวาน! กลิ่นที่ไม่พึงประสงค์มักถูกแนะนำโดยชื่อต่างๆ เช่น foetidus เช่นเดียวกับใน Symplocarpus foetidus (กะหล่ำปลีสกั๊งค์) odorata: จากภาษาละติน odoratus หมายถึง myroxylon ที่มีกลิ่นหอม: จากภาษากรีก myron หมายถึงน้ำมันที่มีกลิ่นหอม และ xylcm หมายถึงไม้

✦ ✦ ✦

ข้อมูลอ้างอิง

Key references for botanical nomenclature include the ICBN Tokyo Code (Koeltz Scientific Books, 1994), the International Code of Nomenclature for Cultivated Plants (Quarterjack Publishing, 1995), William Stearn's classic Botanical Latin (David & Charles, 1992), and Walters & Keil's Vascular Plant Taxonomy (Kendall/Hunt, 1996).

ICBN pharmacopoeia flora reference
เอกสารอ้างอิงและการอ่านที่แนะนำ

การจำแนกประเภทของพืชสมุนไพร ^ 35 ข้อมูลอ้างอิง

รหัสการตั้งชื่อทางพฤกษศาสตร์ระหว่างประเทศ (รหัสโตเกียว) Regnurn Vegetabile หมายเลข 131 หนังสือวิทยาศาสตร์ Koeltz, Konigstein 1994.

รหัสสากลของการตั้งชื่อพืชที่ปลูก วิมบอร์น สหราชอาณาจักร: Quarterjack Publishing, 1995 แนะนำให้อ่าน Stearn WT ละตินพฤกษศาสตร์ นิวตัน-แอบบอต สหราชอาณาจักร: David & Charles, 1992 Walters DR, Keil DJ อนุกรมวิธานพืชหลอดเลือด ดูบิวก์, ไอโอวา: เคนดัลล์/ฮันท์, 1996